La internacionalización es un paso necesario para adaptar cualquier software a múltiples idiomas, a fin de obtener mayores oportunidades de entradas al mercado. Se enfoca en garantizar que el código y el contenido de la herramienta se puedan cambiar fácilmente para ajustarse a las normas lingüísticas y culturales idiomáticas de cada país. Esto contribuye a ampliar notablemente el alcance de las soluciones tecnológicas que brinda una empresa de este sector logrando tener presencia internacional.
<<<Principales aplicaciones del chat GPT: ¿Qué propone esta herramienta?>>>
Evaluar los beneficios de ingresar a un nuevo mercado y adaptar un producto a él es un desafío en sí mismo. Sin embargo, implementar una estrategia de internacionalización para evaluar qué tan escalable lingüísticamente puede ser un producto en los mercados globales es considerablemente más complicado pero no imposible de realizar.
Comprender algunos de los mayores obstáculos asociados con la internacionalización del software puede ayudar a las empresas a mitigarlos y optimizar el ROI para cada nuevo mercado. En este artículo, buscamos precisamente identificar los principales desafíos de la internacionalización de una empresa de software.
La internacionalización de una empresa de software es el enfoque estatégico para proporcionar un marco para la localización global. Cubre el amplio espectro de cómo adaptar los contenidos de un software a diferentes idiomas sin esfuerzos significativos de rediseño para cada nuevo idioma. El proceso de internacionalización es solo un aspecto de hacer que una empresa se convierta en un éxito global y va de la mano con la globalización y la localización.
La globalización es el enfoque comercial estratégico para la entrada al mercado global que evalúa la rentabilidad de cada mercado y cómo optimizarla. En otras palabras, se trata de una investigación general de mercado para establecer criterios sobre los cuales una empresa de software con intenciones de internacionalizarse va a elegir el segmento de mercado ideal para su producto o servicio.
La localización es el enfoque que busca tantear el terreno para ingresar en el mercado adaptando el producto a los estándares lingüísticos y culturales de cada mercado específico. En este caso, el estudio de mercado ya se ha orientado a un segmento más específico donde poder introducir el producto, previamente adaptado a las barreras idiomáticas y culturales del país extranjero.
Partiendo de la base de los conceptos de internacionalización (abordados en artículos recientes), globalización y localización, analizamos los principales desafíos de internacionalización en empresas de software.
<<<Cambios que aporta Citizen Development a la industria de software>>>
1. Desarrollo de software pensado para la internacionalización.
Si bien la internacionalización puede parecer sencilla, es un proceso extenso, a menudo complicado aún más por la arquitectura de un determinado software. Comprender cómo el lenguaje de programación de tu software, como Java, Python, Ruby, entre otros, afecta su adaptabilidad a la traducción puede ayudarte a desarrollar tu código de una manera que sea compatible con la internacionalización que intentas imprimirle a tu empresa.
También puedes evaluar las opciones de importación y exportación para garantizar que tus cadenas se puedan traducir y reintegrar fácilmente en tu software sin una ingeniería de archivos excesiva. La internacionalización también requiere abordar varias preocupaciones de UI y UX en diferentes idiomas.
Este proceso incluye aspectos como ajustar fácilmente la fecha y la hora a las preferencias regionales y cómo varios idiomas encajan en los cuadros de texto sin necesidad de cambios de diseño para cada uno. Considerar estos aspectos importantes de antemano puede ayudar a reducir los esfuerzos para solucionar estos problemas al localizar tu producto para cada mercado.
2. Evaluaciones de las diferencias lingüísticas y culturales.
Si bien la expansión internacional es el objetivo de la mayoría de las empresas para comenzar los planes de internacionalización, puede ser problemático localizar ciertos idiomas sin las diferencias lingüísticas y culturales asociadas. Por ejemplo, traducir del inglés al árabe requiere más esfuerzo que traducir al alemán porque la escritura árabe se coloca de derecha a izquierda.
Otro ejemplo que podemos encontrar es la localización de idiomas no basados en caracteres a idiomas provenientes de caracteres como el chino y el japonés. Ambos desafíos requieren disminuir los problemas de codificación durante la traducción y garantizar que los idiomas encajen fácilmente en el diseño de la interfaz de usuario. Las consideraciones adicionales incluyen asegurarse de que los colores y el tono se ajusten a varios estándares culturales y evaluar si manejar la neutralidad de género o no en idiomas con vocabulario específico de género.
3. Presupuestación de gastos de internacionalización.
Las empresas generalmente se preparan para la internacionalización como una idea posterior a la expansión global cuando la arquitectura del software ya se encuentra implementada y hay más código para adaptarse a diferentes lenguajes. Esta situación puede aumentar significativamente el costo de la internacionalización. En el caso de las empresas de nueva creación, la internacionalización puede ser una tarea rápida, lo que lleva a un mayor error y prácticas ineficientes que consumen rápidamente los gastos presupuestados.
Para empresas más establecidas, esto significa más código para adaptarse. Si la empresa busca generar dinero rápidamente en nuevos mercados, también aumenta la ineficiencia y puede agotar el flujo de efectivo rápidamente. La mejor forma de optimizar costos es prepararse para la internacionalización desde el principio, es decir, desde que la empresa empieza a funcionar, y sin apresurar el proceso.
4. Internacionalización del tiempo.
Si bien es posible decidir internacionalizar un producto en cualquier momento, postergarlo para más adelante en el proceso puede aumentar significativamente el gasto, porque al localizar más código, aumentan los costos y el tiempo de traducción. También puede significar un gasto de ingeniería de archivos mucho mayor si la arquitectura de tu software involucra un código que es más difícil de localizar y reintegrar.
Comenzar el proceso de internacionalización en un estadio temprano puede ayudarte a eliminar cualquier problema de arquitectura posterior e involucra menos código. Ambos beneficios pueden reducir abruptamente el costo inicial de internacionalizar el contenido.
<<<¿Cuándo es recomendable utilizar tecnología Low Code?>>>
Estos fueron los 4 desafíos de internacionalización de una empresa de software más relevantes que debes tener en cuenta para comenzar el cambio hacia la expansión y obtener ventaja competitiva. Si bien no es fácil el proceso, considerar esta medida desde que la empresa de software es reciente puede evitar que aumenten los costos por la adaptación al idioma de cualquier país extranjero.